白虎 美穴 英语作文逼格不够?!谚语来凑
最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》,让我在当下机翻、译后裁剪盛行的大环境下,重拾了自我念念考的武艺。谈话的魔力白虎 美穴,谈话的鲜嫩,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是咱们要一直保持自我念念考的武艺。为了督促我方把这厚本大书读完,决定不定本领享我的念书札记。
-考取英语的破局之旅-
2023.03.20
图片白虎 美穴
前文总结图片
上一篇《让我望望,还有谁把“dog eat dog”翻译成“狗咬狗”的?》咱们共享了英汉谚语里的“假一又友”。今天咱们共享英汉谚语里的假一又友以及英语谚语是如何进步招文逼格的。
——英汉谚语的“假一又友”今天读到的几条英汉语有各别的谚语,共享给各人。1 A miss is as good as a mile ≠ 差之豪厘,谬以沉图片
图片
A miss is as good as a mile谈理是“小极端和大极端恶果齐相似”,也即是大错小错齐是错。而“差之豪厘,谬以沉”谈理是开动仅仅收支少量,恶果却变成大错。看这个句子:I failed the exam by only 2%. A miss is as good as a mile. 谈理是:“不足格即是不足格,即使差两分亦然不足格。”2 One cannot make a silk purse out of a sow's ear.”字面谈理是“用猪耳朵上的毛织不丝荷包”。比方谈理是“用劣质原材料制造不出好东西来”。然后,这句话时时被翻译成“无米难为炊”,不合。因为英语说的是差和好的琢磨,汉语强调的是无和有的琢磨,不是一趟事。更适应的翻译应该是“偏肃肃好意思器”。3 Beggars can't be choosers.不少辞书翻译成“食不充饥”,不合。
图片
图片
这里汉语说的是由于蹙迫、病笃咱们不会挑三拣四,强调的是情况紧迫,而英语说的是莫得繁密聘用,只有如斯,别无他路,强调的是莫得聘用。因此,学习英语谚语时,不要削弱和汉语谚语挂钩。 另外,好多谚语齐是谚语的出处。比如谚语a stich in time(实时的解救或要领)来自于谚语A stitch in time saves nine.(一针实时省九针。)谚语a bird in the hand(一经笔直的东西,有主理的事情)和a bird in the bush(未笔直的东西,没主理的事情)来自于谚语a bird in the hand is worth two in the bush.(一鸟在手胜过两鸟在林。) ——英语作文的逼格利器谚语是阳春白雪的话语,蕴含着东谈主类体验天下的劝诫与灵敏。在写稿(非学术写稿)中稳当的使用谚语,不仅能增多你的论点,也能让著述的谈话更丰富更鲜嫩。比如,当今甲流盛行,请你共享想如何保持健康留心伤风的法门。谚语明锐的你,可能会料想这样一句话,an apple a day keeps the doctor away.咱们不错用这样一句“普世真义”疏浩各人“饮食清淡,多吃蔬菜和生果,补充维C”等。对于健康话题关联的谚语,还有这些:01An apple a day keeps the doctor away.
图片
02Joyfulness is half your health.
图片
03The beginning of health is sleep.
图片
04If you want to live long, be healthy and fat, drink like a dog and eat like a cat.
图片
1314酒色网05A healthy man is a successful man.
图片
06Health is better than wealth.
图片
07Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
图片
08Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in this three-good health abound.
图片
09A good laugh and a long sleep are the best cures in the doctor’s book.
图片
10Diseases come to horseback and return on foot.
图片
今天的共享即是这些,大拇指图片
和在看卓著10,就免费赈济一期“念书”话题关联的谚语。下篇小文共享英语作文里的不合时尚(cliche),十分灵验的现实,走过途经不要错过。比如,写稿中,咱们要少用这样的套话 as far as I can see,或模板里的套话(诚然我也烂醉过写稿全能模板,为了老练总结过不少写稿的全能模板图片
,但念书让东谈主开智,学习使东谈主越过,就把那模板行动学步车,凡事齐有一个历程,写稿亦然),因为老诚会审好意思疲钝,咱们要学的是各别化抒发,闪瞎老诚眼睛的那种图片
。Karen
写稿家
东谈主事部英语笔译三级持证翻译
IQVIA、ECI等多家公司协作英语翻译(规模:生命科学、市集)
《新东方英语》杂志发表译作——“生存当如一场丽都冒险”(原文Routines by Charley Johnson)
《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner取得者 白虎 美穴
本站仅提供存储行状,系数现实均由用户发布,如发现存害或侵权现实,请点击举报。