男性人体艺术 这句被疯传的英文,激励网友热议!你能看懂吗?
发布日期:2024-09-08 17:43 点击次数:99
侃哥的第 1905次原创最近在网上刷到这句话,全球计划很横暴:
图片男性人体艺术男性人体艺术男性人体艺术
看了一下各大计划区,许多东谈主的领略齐错的,属于典型的“单词齐意识,便是看不懂”,中枪了吗?图片
今天就带全球说明一下这个句子:You are too full of life to be half loved by someone. 我查了一下,凭据国外版豆瓣“goodreads”,这句话应该是网友关于尼日利亚作者伊杰玛·梅宾约的一句话的改编。图片
伊杰玛·梅宾约被以为是撒哈拉以南非洲最佳的当代诗东谈主之一,原句来自她的作品《给阿达的问题》(Questions for Ada)。图片
《给阿达的问题》是一册诗集,出书于2015年,是一部抒发非洲女性警戒和探索身份招供的遑急作品。原句是这么的:I am too full of life to be half-loved.句子一短,就容易分析了。内部有三个话语点:1.too…to…:太…以致于无法…2.be full of:充满3.be half-loved: 被半爱,也便是“被别东谈主予以一半的爱情”I am too full of life 字面的兴趣是“我充满东谈主生”,也便是说“我的东谈主生十分充盈”,“我我方的东谈主生极度温情、精彩”。to be half-loved 便是“无法被半爱”,合在一谈便是“我的东谈主生十分充盈,无需罗致别东谈主一半的爱”。再整理一下翰墨:我的东谈主生十分充盈,无法罗致不充分或不真挚的爱情。这句话的内涵在于,咱们算作竣工的个体,需要一份竣工的爱情,那些无可不行、故作姿态的爱情联系,不要也罢。好,了解了原文,咱们再回到这个改编版,也就不难领略了:图片
You are too full of life to be half loved by someone.意为“你的东谈主生自身就很充盈,无需罗致别东谈主一半的爱”。虽然,这仅仅字面上的一种直译,要思译得妙,还需破耗一番脑力。我在我的酬酢媒体上大喊全球来翻译,暖热我的粉丝水平很高,给出了许多精妙的翻译,贴出几个我最可爱的版块,咱们一谈望望:图片
1.“他不配。”倒也一口谈破。图片
图片
2.“你活得那么精彩一个东谈主过就挺好,别找个不好的对象株连你。”哈哈哈,这大口语...像极了闺蜜的劝告。图片
3.“竣工的东谈主生不稀奇破碎的爱情。”“竣工的东谈主生”对应 full of life,“破碎的爱情”对应 be half-loved,“不稀奇”翻出了 too…to…的含糊意味,方方面面齐挺到位。图片
4.“吃饱了撑着才会稀奇别东谈主半斤八两的爱。”这个翻译有点东西,“吃饱了撑着”竟译出了“full of life”的神韵;把“be half-loved”翻译为“半斤八两的爱”,既有翻出了“半爱”,还带着若干鄙视,很幽默了。图片
悠悠色5.“自有饺子一大锅,何必他东谈主半瓶醋。”这个“一大锅饺子”和“半瓶醋”的譬如,很接地气。图片
6.“欣然放心,无需拼凑。”我最可爱的还是这个翻译,倜傥当然,优雅不俗。颇有一种看破尘凡,深闭固距的仙风谈骨。你可爱这句话吗?你会若何来翻译这个句子呢?接待在计划区聊聊。图片
本站仅提供存储工作,扫数现实均由用户发布,如发现存害或侵权现实,请点击举报。